در گذشته که هنوز فناوری های کامپیوتری در ابتدای مسیر توسعه خود قرار داشتند، کار مترجمان نسبت امروز دشواری های خاص خودش را داشت. از مشکلات پرینت و ترجمه های دست نویس گرفته تا محدود بودن نرم افزارهای موجود. اما امروز به لطف توسعه دانش و فناوری رایانه، کار ترجمه نیز تسهیل شده است. گروه سیناپس علاوه بر تلاش در ارائه ترجمه با کیفیت؛ به امر تایپ و صفحه بندی ترجمه ها نیز توجه ویژه ای دارد.

ویژگی‌های تایپ و صفحه‌بندی ترجمه‌ها در گروه سیناپس:

  • ما در گروه سیناپس ترجمه ها را به صورت فایل تایپ شده در نرم افزار آفیس تحویل میدهیم.
  • یک ویژگی و وجه تمایز گروه ترجمه و ویرایش سیناپس در رعایت کیفیت، هماهنگی و یکدستی تایپ و صفحه‌بندی متون ترجمه است.
  • تنها متون مفید مقاله ترجمه و تایپ می‌شوند؛ یعنی بخش‌های غیرضروری در فایل نهایی وارد نخواهند شد. در نتیجه بخش‌‌های غیرضروری در محاسبه هزینه نیز لحاظ نخواهند شد.
  • از نظر تنظیمات اندازه فونت، تمامی متون یکدست و هماهنگ تایپ می شوند.
  • تمامی تصاویر را داخل فایل ترجمه در محل خود قرار می دهیم.
  • زیر نویس (Caption) تمامی تصاویر به صورت پیش فرض ترجمه می‌شوند. حتی در صورت درخواست مشتریان متون داخلی تصاویر نیز ترجمه شده و تصویر مربوطه بازطراحی می‌شود.
  • جداولی که متون آن نیاز به ترجمه داشته باشد نیز به‌صورت پیش فرض ترجمه می‌شوند؛ مگر اینکه خود مشتریان تقاضای عدم ترجمه آن جداول را داشته باشند.
  • متن ترجمه با جزئیات متن مبدا تایپ می‌شود. ایتالیک بودن کلمات علمی، ارجاع به منابع در متن، بخش‌های سوپراسکریپت و مواردی از این دست؛ همگی در متن نهایی رعایت می‌شوند.

نرم افزار اندنوت - EndNote

هنر ترجمه متون علمی و تخصصی

محتوای آموزشی- تنظیمات استاندارد فونت پیش‌فرض در نرم افزار Word برای تایپ کردن متن ترجمه و ...

ترجمه ,تایپ ,نیز ,متون ,گروه ,سیناپس ,گروه سیناپس ,ترجمه و ,تایپ و ,فرض ترجمه ,در گروه

مشخصات

تبلیغات

آخرین مطالب این وبلاگ

آخرین ارسال ها

برترین جستجو ها

آخرین جستجو ها

متخصص ارتودنسی ترنج اَپ عموخشکبار هیئت باقرالعلوم علیه السلام دانلود انواع سریال کره ای مطالب سرگرم کننده وکیل متخصص امور و دعاوی ملکی levelmeasurement خانه استانبول tarjoman